Mardi 29 novembre de 18h30 – 20h à Paris 4e
Nouveau Groupe de paroles sur le thème
Le langage de l’enfant bilingue: renforcer les atouts, reconnaître les difficultés
animé par Nathalie Sivieude- Chavel, orthophoniste et coach en interculturel, co-animé par Tereza Pinto, psychologue et docteur en sciences du langage.
Qu’est-ce que le groupe de parole?
Les groupes de parole offrent un espace de parole à des personnes vivant en milieu plurilingue et pluriculturel et partageant les mêmes interrogations à un certain moment de leur vie.
Chaque groupe est animé par un professionnel bénévole, membre de l’association. Les groupes traitent des thèmes dans les champs du plurilinguisme , de l’éducation et de la communication interculturelle.
Le groupe de parole permet à chacun de s’enrichir de l’expérience des autres, tout en bénéficiant du savoir de l’animateur. Le cadre convivial et le nombre réduit de participants permettront à chacun de s’exprimer en toute confiance.
Réservé aux adhérents de l’association.
Adhésion possible sur place
Inscription indispensable:
Vendredi 25 novembre à 15heures
Conférence et échange sur le thème du BILINGUISME DE L’ENFANT
avec Barbara Abdelilah-Bauer
Lieu: PMI Goutte de Lait
35 rue Dupleix, 75015 Paris
Inscription nécessaire: 01.42.73.33.62.
« Enfants plurilingues. Du bilinguisme des élites au plurilinguisme des migrants »
En France vivent des millions de familles qui pratiquent un bilinguisme quotidien. Perçu comme un atout chez les uns, il est ignoré et dénigré chez les autres. La reconnaissance du phénomène comme structurant de la personnalité et sa prise en compte dans les apprentissages reste un défi majeur pour le système éducatif et la société.
Introduction de la Table ronde: Marie Rose Moro est professeur de psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent à l’ université René Descartes, Chef de service de la Maison de Solenn (AP-HP) à Paris, chef du service de psychiatrie de l’enfant et de l’adolescent à l’hôpital Avicenne (Bobigny)
Présntation des intervenants et résumés:
Kamila Sefta est membre du Conseil scientifique du CAFÉ BILINGUE.
Elle est Maître de Conférence à l’Université de Paris3 , Sociolinguiste et Didacticienne .
Elle a oeuvré , durant plusieurs décennies , contre l’échec scolaire et ce en mettant en place des dispositifs et programmes relatifs à « la sociolinguistique de l’immigration. » Son intérêt pour ce champs s’est traduit par des actions sur le terrain, mais aussi par diverses publications dans des revues comme » Langage et Société » , »Migrants formations », « Savoirs et Formations » etc…
Résumé
La question du rapport des langues, des cultures et de l’immigration est un objet de débats passionnée. En raison de leur situation socio-économique les jeunes « djeuns », dits de banlieue, subissent une discrimination linguistique, particulièrement ressentie dans l’institution scolaire. Evoluant néanmoins sur un socle pluriculturel et/ou plurilingue ils savent mettre à profit , parfois même par la médiation d’une identité déchirée et à travers une riche hétérogénéité discursive , une habilité qui leur permet de construire et d’insuffler à la langue nationale sinon citoyenne une réalité langagière originale et créatrice.
****
Ferdinand Ezembé est Docteur en psychologie et directeur d’AFRIQUE CONSEIL (www.afriqueconseil.org) , association de consultants et psychologues africains (équipe pluridisciplinaire). Il travaille sur les médiations interculturelles, intervient comme psychologue à l’équipe de réussite éducative de la ville d’Antony. Il assure une consultation mensuelle d’ethnopsychiatrie au service de Psychiatrie de l’hôpital Maison Blanche à Paris. Il est membre de la société des africanistes du Musée du Quai Branly
Il est auteur d’un livre: « L’enfant africain et ses univers », éd. Karthala, 2004, et de nombreuses publications dans des revues spécialisées.
Résumé :
Tous les enfants de migrants sont-ils plurilingues ? Doivent-ils être plurilingues ? si oui à quoi sert ce plurilinguisme , quel type de conflits induit ces situations ? En partant de la situation des familles africaines, nous interrogerons l’usage paradoxale des langues des pays d’origine chez les enfants migrants et leur parents.
****
Andrea Young est sociolinguiste, maître de conférences à l’Université de Strasbourg, membre du groupe de recherche GEPE (groupe d’étude sur le plurilinguisme européen, EA 1339) et responsable du CAREL (Centre d’Autoformation et de Ressources en Langues).
Elle est auteur d’une thèse de doctorat qui porte sur la motivation et les attitudes envers l’apprentissage des langues étrangères en milieu scolaire. En poste à l’IUFM d’Alsace depuis 1998, elle est très impliquée dans la formation des enseignants dans le domaine du plurilinguisme et de l’interculturel. Les questions de politiques linguistiques éducatives, les représentations et les attitudes des enseignants envers le plurilinguisme de leurs élèves et le développement de modules de formation pour une meilleure prise en compte de la diversité linguistique et culturelle à l’école française sont au centre de ses recherches actuelles.
Résumé
Bien que le bilinguisme scolaire dans les grandes langues européennes soit fortement encouragé en France, paradoxalement, le bilinguisme familial, développé grâce à l’exposition de l’enfant à plusieurs langues dans son environnement quotidien, est souvent ignoré par l’institution scolaire ou pire, considéré comme un handicap à l’apprentissage. Les professionnels de l’éducation, soucieux de relever le défi linguistique que pose à l’école la mobilité croissante caractéristique du 21e siècle, cherchent des réponses permettant aux élèves plurilingues de construire les apprentissages scolaires du socle commun. Nous examinerons comment la création d’un climat de classe qui reconnaît et accorde une place à la diversité linguistique en faisant appel aux compétences plurilingues et aux savoirs culturels multiples des élèves peut contribuer à leur bien être et surtout à l’efficacité des apprentissages scolaires en général.
****
Ranka Bijeljac-Babić est Secrétaire de l’association CAFÉ BILINGUE et membre de son Conseil scientifique.
Elle est maître de conférence, habilité à diriger les recherches à l’université de Poitiers, membre du laboratoire Psychologie de la perception (CNRS-Université René Descartes, Paris). Elle enseigne la psychologie cognitive et s’est spécialisée dans l’acquisition du langage chez l’enfant monolingue et bilingue de naissance.
Résumé
La tâche de l’enfant qui naît dans un milieu bilingue est plus complexe que celle de l’enfant monolingue : il se trouve confronté à un nombre encore plus grand de paroles différentes que le monolingue, tout en recevant moins d’input langagier dans chacune des langues. La recherche récente dans ce domaine montre que les bilingues précoces peuvent acquérir deux langues simultanément, sans prendre plus de temps que les monolingues et même développer certaines capacités cognitives plus tôt et différemment que les monolingues. Je présenterai quelques travaux qui illustrent ces récentes découvertes.
****
Animation
Barbara Abdelilah-Bauer, est fondatrice et présidente du CAFÉ BILINGUE
De formation linguiste et psychosociologue, elle est consultante, formatrice et enseignante.
Elle est auteur d’un livre : « Le défi des enfants bilingues. Grandir et vivre en parlant plusieurs langues », éd. La Découverte, 2008 et de nombreuses publications.
Apprendre une langue étrangère très jeune peut-il pénaliser les enfants dans l’apprentissage du français ?
Pas du tout, apprendre une langue étrangère ne nuit en aucun cas à l’apprentissage du français. Il s’agit d’atelier qui dure une heure par semaine. Cela est toujours bénéfique pour les enfants et cela lui donne même plus de confiance dans l’apprentissage de sa langue maternelle. L’enfant aura plus de facilitées à lire dans sa propre langue. Lire la suite
Jeudi 29 septembre, 20h30, salle comble pour cette conférence avec Barbara Abdelilah-Bauer, qui expliquait les conditions et effets du bilinguisme précoce.
Après avoir répondu aux questions du public, Barbara présentait les partenaires du CAFÉ BILINGUE, qui parlaient de leur expérience dans l’accueil d’enfants bilingues, ou en devenir.
Nos partenaires:
Little Frogs,Bus Bilingue, Escuela Argentina, AlefB, AFAAC, Maîtrise Arabe, Rossinka, ShallOui, Editions Migrilude, Babelkids
